专注4K家庭影音, 服务千万家庭影音发烧友!
手机版
访问手机版

在线
客服

Hao4K影音在线客服服务时间: 9:00-24:00

选择下列客服马上在线沟通:

快速
发帖

关注
微信

关注微信二维码
顶部

[技术教程] 老白带你玩转UHD (4K HDR)之字幕篇

  [复制链接]
michaellv 发表于 2019年9月21日 21:32:50 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 
虽然俺在电脑和影音专业技术上属于老白级别,但身为一个二十多年的老影迷,同时也是一个独立的字幕制作人,今天正好有空,就和大家先唠唠UHD字幕。我们看电影的目的不单单只是追求感官上的刺激,更重要的还是要在电影中去体验、去感同身受,如果你连字幕都看不舒坦,那么就很难被电影的真正内涵所打动。& r5 `. [# Q7 o/ }: ~8 o
) L, K5 S( P3 F' d& P# R5 Y/ W
另外UHD字幕和BD字幕在技术处理上还是有些区别的:2 E( P9 L7 }8 I4 q
- G. J8 z* M4 Q/ C* T/ @
1、细心的朋友可能早就发现UHD的官方内嵌字幕几乎都是清一色的灰色,其原因就在于字幕颜色如果是白色的,那么经过HDR显示设备的内部色调映射,就会达到极高的亮度:在HDR液晶显示器上会被字幕亮瞎眼;而在HDR OLED显示器上则会激发ABL强制保护机制,出现一有字幕屏幕就变暗,而字幕一消失屏幕就恢复亮度的蛋疼现象。所以如果你是在HDR显示设备上观看HDR视频,那么字幕的颜色就必须设置为灰色!
# B, |2 X' |7 M% w
/ I1 \6 H3 a6 \- L1 c* O2、字幕不能太亮但也不能太暗,所以这个灰色的个性化设置就非常讲究了。
: i  ]. {3 F2 U$ t! |* a* d+ _8 v4 _1 N& C
3、人眼视角的敏感角度为水平和垂直各20°左右,而现在不管是看电视机还是看投影,大屏幕早就已经非常普及了,所以如何将字幕控制在自己的敏感视角范围内就显得非常重要了,这个需要通过设置字幕的底边距离、字体大小和间距来加以控制。
5 W' _" H2 E  X: q
& ]& t9 n5 Z8 A9 Z# f" [综上所述,UHD字幕更加讲究个性化上的设置,单靠做死的官方(或PT组)内嵌字幕,是很难实现字幕的良好观感,所以你的UHD字幕只有你能做主!2 o  `6 e3 f+ y

; }+ S, J; s* C除了极个别的老片,大多数的UHD字幕和BD字幕的差异只是时间轴上差个一两秒而已,所以我们说要做的就是从专业字幕网站上下载,然后稍微修改一下就ok了。
. F: j" q5 f" e6 |& G' e专业字幕网站:4 V+ S2 y" h+ |; t- d) Y6 i. A
1、字幕库:http://www.zimuku.la/6 a( w9 P% ^! G3 M3 k* c+ H5 ~$ w
2、SUB HD字幕站:https://subhd.tv/
. b( B4 n5 r3 J1 U% c) \+ p1 X% m5 T. s: i+ J! X! Q
主力字幕制作软件:SrtEdit 6.3 ,百度网盘链接:https://pan.baidu.com/s/1N6Maq1HrOaRl8mHd8FKcwg      提取码:bdvc
7 T$ |0 C9 f0 N1 J& E/ p# l9 i下面给几个截图演示一下:* P% x7 F1 L7 ?
字幕01.jpg 2 ^1 o9 \* E  T
用安装版的目的主要是为了能自动关联字幕文件5 M1 B; g# k, z4 u" M3 [
) ^9 U9 v; F/ V: A1 f
字幕02.jpg " h& e- G. _. t' e3 ]0 K
我现在制作自用的UHD字幕,如果不需要调时间轴,那么平均最多只需要10秒就能完成排序、双语变单语、去除特效、简繁转化等操作,秘诀就是在SrtEdit中创建快捷键,在C:\Users\???(你的账号)\AppData\Roaming\SrtEdit6.3.2012.1001\,找到文件SrtEdit.ini,用鼠标右键“编辑”打开,找到[HotKey],在该项下的最后加上下面的几行命令:  p2 H8 d- ^, {# z
Action_SaveAs=F5" M" [; ]! @' s/ S3 Q
Action_ChangeFps=Alt+Z
1 R" t; i0 I* C$ B8 aAction_SortForTime=F1( l! n+ i% J0 ]5 J6 p; |
Action_DelScriptCmd=Ctrl+F1
; J: ~- h9 H# L+ q( }; IAction_S2T=Alt+F; ~0 t1 j/ M  b4 ?% D
Action_T2S=Alt+J
- I8 {+ j0 o5 Y# V* k  I/ DAction_ClearSelEn=Tab& D6 E! U4 d) o& R2 j

3 S% M2 j( {. `4 K0 @F5:另存为  ;Alt+Z: 转化帧率  ;F1:排序   ;Ctrl+F1:删除特效  ;Alt+F:转为繁体   ;Alt+J: 转为简体  ;Tab:删除双语字幕中的英文
) C$ C, \" r! Z- I/ X! u1 Y软件内置的常用快捷键也要掌握一下   Ctrl+A:全选   Ctrl+R:替换
( p- ^# c5 F+ x+ J所有常用的快捷键都在左手控制范围内,而右手控制的鼠标则完全不需要去翻找菜单,所以效率是非常高的。3 \2 W5 h0 W, [$ Y1 T' Q/ n
3 \" m8 a) s2 D8 z8 `
实践出真知,下面俺就用实例来演示一下,UHD字幕的制作步骤,就用最新的安娜这部UHD片子来举例吧:
& W2 }" C, G4 o8 u8 ]0 R( I1、到上面提及的专业字幕网站下载字幕,个人偏好:俺基本只下载人人字幕组(CMCT、TLF)这几个最大牌的字幕组的字幕,另外如果是官方OCR的字幕也可以下载& l$ R" V" E( Q+ v: P
字幕05.jpg $ t1 O3 i2 a: ]% s7 C5 U. E
注意:尽量下载带bluray字样即BD字幕,新片的BD字幕和UHD字幕基本上最多也就是差一两秒。
0 ?0 ~0 ?; ^( o0 F7 N" X0 M
0 R* H& h+ A7 i* K2、下载的字幕文件如下:
  Y+ W' A0 j; _4 d0 [) }1 R 字幕06.jpg " T- m. P! ^9 p( p& j) ^8 S; {
人人字幕组的字幕做的还是非常专业的,简繁体及各自的双语字幕都有,我个人还是偏爱繁体字幕,以前看DVD早就看习惯港3或台三的繁体字了,这里为了照顾新人还是挑简体的来给大家做演示。+ C' B1 h; s" `+ s6 w- t6 c: V
将一条ass和一条srt字幕复制到视频所在文件夹中,并将字幕文件名改成和视频一样的:) M' `, k+ ?3 G0 B! D  L- q8 h
字幕07.jpg - H& K- M: ^% u' t8 p5 r6 i
3、调时间轴优先考虑用双语字幕,便于观影时根据语音和字幕的核对进行调整,下面我就用SrtEdit软件打开ass双语字幕,看一下其结构:6 |3 i, p- q3 b
字幕08_调整大小.jpg 7 x8 a) _5 g& a1 t8 |
1-17行是字幕组的信息(可以心中默念三声谢谢“人人字幕组”然后删除),第17行是字幕正文(年月和地点),第18行是第一句电影台词,那么我们调字幕时间轴最好是根据第18行来调,因为类似于年月或地点之类的提示,出现的方式不如电影台词那么明确,所以我们同时打开电脑播放器播放视频,然后将时间快进到第18行00:01:02,970前5秒的地方,每个播放器都有快进到精确时间点的方式:potplayer的快捷键是G,MPC-BE的是Ctrl+G
! H& j# @" {0 x  o 字幕09.jpg
) b& u. s0 ?$ j8 s$ U5 G8 q, F( a2 ~4 n% r& c$ V# @5 D) j6 y. o
然后听电影的语音和字幕出现的时间是否一致,如果不一致就在SrtEdit中进行调整,提示:我们是根据第18行来进行判断需要增减几秒,但实际还是要在第17行来进行时间轴的调整。3 _8 `( d5 D5 i& I+ c5 e5 a5 P# ?
字幕10.jpg 8 N5 R2 x) R- u3 {4 B
非常凑巧,这部UHD片子的字幕同BD完全一样,所以无需调整时间轴。
5 C$ n+ A* H4 B5 R  C4 t接下来,我演示一下,如何将双语特效ass字幕转化为单语srt字幕:
) h4 a1 j: z: T% g! [1、ctrl+a ,F1: 排序 (注:碟机或硬盘机的用户必须对srt字幕进行排序,如果时间轴错乱是无法正常显示的,电脑用户可以忽略)* ]3 a3 S- D0 `
2、ctrl+a,ctrl+F1:删除特效  (注:碟机或硬盘机的用户由于大概率是无法显示颜色、位置等特效,所以需要删除特效,电脑用户可以忽略)
# j( f% L) x1 ?8 X. ~' y3、ctrl+a,tab(两下):删除双语中的英文字幕
# ?% Q  f* A0 E2 {% M( e6 U4:F5 :另存为srt字幕(碟机或硬盘机选择编码ANSI,电脑选择UTF-8)
% q# ?( v6 d; b2 v# X
5 N2 h( D* g% [9 U& x 字幕11.jpg ' c: q  Y4 G3 |  l+ G) j
字幕12.jpg $ c: G9 T3 T  E% }; X$ E
整个操作不超过10秒!: P3 Y0 y# X$ t& {
接下来,就是对播放器进行相应的设置了,电脑的可调性要更大一些,就用大家最喜欢用的potplayer来举例:
6 G. a' G0 a$ v/ p2 `5 B8 \ 字幕13.jpg ' E" v) _3 H. s, X$ P* e
用字体大小、间距,垂直位置来控制字幕的范围落在你视觉最敏感的范围内,也就是说你在在看片过程中不需要转动眼珠来特意的去看字幕的所在处,这个是别人无法替你做主的,因为你的视距,你的屏幕大小,你的视角敏感区域,只有你自己知道!1 M4 U8 k8 x0 L5 K3 L9 _+ n4 i3 D
还有前面提及的HDR字幕颜色要设置为灰色,那么究竟要灰到啥程度才能醒目但不亮瞎眼,也只有你自己调才会知道!, ?# s/ l" u% X% C
6 s5 z: n6 A( c8 a0 K7 g) V8 Q
最后稍微展开一下,说说ass特效字幕的简易调整,我们先看看人人字幕组的特效:& ~" Q& S) S5 D" \0 e- Q/ ^# x
X0_调整大小.jpg
& x9 x. x# n, U1 L6 ~' ?9 ?个人感觉字体偏大(包括次要的英文字幕),字体不够圆润好看,看看我只是用记事本简单的两个替换后的效果:1 N* z: k& z- @1 ]! o  h7 S( r
X1_调整大小.jpg
3 d# k5 a* R$ {3 G6 T& O
$ Y6 [, e# ?7 Y/ l8 V# ^其实ass字幕的结构并不复杂:
2 d! ?. o: j8 i4 i) m 字幕14.jpg + O/ P- c, v0 q7 E2 Z
字幕15.jpg 7 Q2 e7 S; u) ~; @3 Z# H

! x( l8 f  @" q% ~' p时间和精力有限,今天就先说到这里,欢迎大家来指正!
& \( q$ j8 @% |7 S- j+ H
( ^! c# f1 O* m, P+ q6 b老白带你玩转UHD(4K HDR)之:播放流畅篇
/ n1 F) \9 m! t2 {. I0 X, shttps://www.hao4k.cn/thread-39086-1-1.html
参与人数 4贡献值 +8 活跃度 +10 K币 +55 收起 理由
liwil + 1 谢谢分享!
hacken + 1 对我有帮助!
鱼泡 + 1 + 5 精辟极了!
hao4k + 5 + 10 + 50 很给力!

查看全部评分总评分 : 贡献值 +8 活跃度 +10 K币 +55

回复

使用道具 举报

 

精彩评论38

正序浏览
michaellv 发表于 2019年9月22日 13:46:28 | 显示全部楼层
 
liwil 发表于 2019年9月22日 02:21* k; b* R, Q# X' P  s
字幕最怕空白,時間重複,前面時間軸準,但後面對不上
1 m: M0 @9 |/ k# c4 w* D
现在专业字幕组在做srt字幕时候也会加入一些额外信息的特效(位置),最常见的就是一些广告牌、手机或电视屏幕显示等,而这些字幕都是非官方的,同影片正常的字幕可能会有时间上的重叠,如果你只是简单粗暴的把所有特效都删除,那么在非电脑播放上就会出现因时间重叠而只显示其中一条的字幕的现象(或者是不显示),所以对于电脑玩家不建议将字幕中的特效全都去除,另外用SrtEdit也可以很方便的检测出字幕重叠的地方,可以非常智能的全自动处理!4 E+ a5 V% ], a& p
举例说明,我随便加了两条和下面时间轴重复的字幕,如下图:2 l& V5 ?3 y0 ~, z1 m
A01.jpg
+ G9 _; E, j' T* ]- k) e
5 R. ?( v3 ^% _/ _) C3 X两种处理方式:PS: 必须事先做好时间轴排序的操作( m5 ~6 s* E  `2 n+ e5 r
1、消除字幕重叠) X9 a" G1 p8 |6 e1 j( @' p
A02.jpg # C9 T( P4 j, d6 b8 B6 [
A03.jpg
  ]  ?2 n3 q0 l, t, S A04.jpg 8 A7 r' w% [+ s1 C2 b/ D/ K/ j

8 m% [8 o, ?" e/ B# _6 A0 c; Y3 E: I5 W0 O6 m
这种方式就是在两个字幕重叠的部分进行切割,让重叠的两条字幕中的第一条的结束部分变成后面第二条的开始部分,这种方式有个缺点,就是当两条字幕完全重叠时就会出错,如果是几乎完全重叠时,那么留给第一条字幕的时间就会非常短促!$ \3 R5 |+ _: i' w: b" a
1 a& n* {7 I* N  j2 ^; |1 I# Z
2、合并重叠各条字幕
0 \" X# W* k# @+ e. s! Q8 ]6 F A05.jpg 4 D/ ?8 K. s$ C$ C4 r6 H% U
A06.jpg
" `  s5 m1 m0 f! Q A07.jpg - J" q: ^  }9 \3 ^; I/ p( I
, _2 O3 n" H- i1 `1 `: e
这种方式是将有重叠的两条字幕合并在一起,是最保险的处理方式,缺点是两条字幕的时间都被延长了且第二条字幕的开始时间被提前了!5 L9 q( w) f2 s( h/ Q$ T  n
如果你觉得这种操作很频繁,那么也将其加入快捷键:
. _( C* I7 C; RAction_NoOver=Alt+X
1 V7 b1 u' E0 YAction_MergeOver=Alt+H7 Z' m* D9 j6 D3 O* {

3 Y- X7 p) Z7 c1 [* Q0 K' |* W
3 x0 w4 w$ a6 n9 J$ y3 \8 x4 [至于删除空行,SrtEdit也可以非常方便的进行自动处理:
1 D. ~) I, c- L9 U# S& }2 Wctrl+a全选,然后:
& Y# x2 h! }0 }% q% _3 i) } A08.jpg
+ |2 K5 v9 s- r
7 e, T4 v; Z* o0 }. ^在字幕播放的兼容性上,电脑播放是最没有讲究的,但非电脑玩家就必须针对自己的播放机进行相应的字幕处理了。
7 J' d3 o4 B1 h2 ^. F
3 k4 \. m6 t  \! l, g# s$ D" N1 P* l: w
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

 
 楼主| michaellv 发表于 2019年9月23日 18:45:30 | 显示全部楼层
 
本帖最后由 michaellv 于 2019年9月23日 19:06 编辑
: Q5 X  w2 |" K3 Q( Y+ N
QQ_0DAB36 发表于 2019年9月23日 17:56. d; i% w8 j% c2 }; g/ x0 `
估计就是支持不好。我昨天用kodi看火星救援的加长版也是如此。网上下的无论是ass还是srt都要么无法定位, ...

# F# X1 @! ?! i# ^' l. }1 I下载字幕,最重要的一点就是要针对你自己的视频,要看清楚是啥版本:剧场版、导演剪辑版、Uncut、Extended,另外还要看清楚是DVD、BD还是UHD(BD和UHD差异都是整数秒,但和DVD的就是帧率的差异),然后再去下载。理论上ass字幕即便是时间轴完全错乱的,也不影响播放,但如果ass字幕的特效太过花哨,超过你播放设备的兼容性了,就会出现各种问题了。0 h. W/ L' l7 D
3 i7 Q& v$ [4 g9 n+ W3 M
我以前也喜欢做比较花哨是双语字幕,但看UHD,还是建议老老实实的用srt字幕,如果你真的想通过双语字幕来提高自己的英语水平,那么其实可以删除ass字幕中的原有特效,然后加入自己的双语字体、字号、颜色等简单的特效,只要掌握了代码,用记事本的简单的几个批量替换就能搞定了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
 楼主| michaellv 发表于 2019年9月23日 19:17:41 | 显示全部楼层
 
本帖最后由 michaellv 于 2019年9月23日 19:26 编辑 ( t4 f. ]7 i8 z

# i* O5 ?8 H4 x8 I5 I, k  B# \我来给你演示一下火星救援的UHD字幕下载: X01.jpg - X! e' C. g4 c6 X$ L+ Z
; W! i7 A- o4 X# V5 O- l% W( B6 B
注意优先级:2160P的木有标识是extended(即加长版),而大牌字幕组TLF的BD字幕标识的有extended字样,我都下载下来然后打开,这片我也有收藏,所以同时再打开我早就确认无误的自己的字幕:
1 Q& \$ v0 N$ d5 w: y. Z* a顺序:左边为TLF BD extended字幕,中间我收藏的UHD版的字幕,右边为2160p字幕
% K  p! D% R$ N* R2 `0 E4 \ X02_调整大小.jpg ( z4 p' K% B/ I! [8 l
非常凑巧,三个字幕的起始时间是一样的,但我们直接拉到字幕的末端看看:
  H! `) B6 P) z" ^9 G8 w0 a X03_调整大小.jpg
5 w( B: U* M9 X$ {- Y( A你看,TLF的BD extended字幕同我确认无误的UHD字幕的时间轴完全一致,但2160p的因为不是加长版的所以到最后就完全不一样了!- `" f: m; {1 [# @9 @
The.Martian.2015.EXTENDED.2160p.UHD.BluRay.x265-TERMiNAL.srt
(附件大小: 150.27 KB  )
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
 楼主| 鱼泡 发表于 2019年9月21日 22:09:34 | 显示全部楼层
 
牛逼了,感谢大神分享,收藏了,改天好好研究学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
liwil 发表于 2019年9月22日 02:21:32 | 显示全部楼层
 
字幕最怕空白,時間重複,前面時間軸準,但後面對不上
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
2oo71128 发表于 2019年9月22日 07:20:00 | 显示全部楼层
 
感谢大神分享,还以为是4K原盘的字幕更改。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
millier 发表于 2019年9月22日 07:32:02 | 显示全部楼层
 
受教了,向您表示深深的敬意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
athenakiller 发表于 2019年9月22日 07:57:51 来自手机 | 显示全部楼层
 
有帮助,谢谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
来来去去 发表于 2019年9月22日 09:53:01 | 显示全部楼层
 
感谢大神分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
liwil 发表于 2019年9月22日 12:56:26 | 显示全部楼层
 
請問有沒有可以用音頻訊號圖來100%對準字幕的時間軸的方法?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
michaellv 发表于 2019年9月22日 13:54:42 | 显示全部楼层
 
liwil 发表于 2019年9月22日 12:56
: n9 b' @7 b: l請問有沒有可以用音頻訊號圖來100%對準字幕的時間軸的方法?

7 x/ U; J" ^- Y; H" G我个人做字幕,比较倾向于提前0.3秒左右,稍微有点提前量,不至于来不及看字幕。
- N# O& w6 A. R8 ~: t另外你也可以用双字幕显示方式,一般视频都有内嵌字幕,你可以同时打开内嵌和外挂字幕,然后将外挂字幕的起始时间调到和内嵌字幕一致,但我个人还是喜欢自己听第一句的台词。
! U4 c; H0 P0 i& q  W新片的BD字幕和UHD字幕最多差两秒,而且几乎都是整数的差异,不是差一秒就是差两秒,调起来不费时间的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
 楼主| 新手未入门 发表于 2019年9月22日 15:55:20 | 显示全部楼层
 

' G6 L/ C4 j8 w* d好帖,感谢楼主分享,受教了,但我的电脑不支持4K,无法操作调轴。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
来去之间 发表于 2019年9月23日 08:06:40 | 显示全部楼层
 
好帖,感谢楼主分享。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
hua0315 发表于 2019年9月23日 10:32:03 | 显示全部楼层
 

: I- ]/ a* c2 D6 \  R+ l多谢楼主,真是好帖!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
ywf008423 发表于 2019年9月23日 11:43:36 | 显示全部楼层
 
那么问题来了:potplayer播放HDR片源时,SRT格式的字幕能正常播放,但是ASS格式的字幕会跳屏,不能正常显示是什么问题呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
xyc95 发表于 2019年9月23日 14:25:32 | 显示全部楼层
 
我习惯上喜欢加载双字幕,这样影响观看剧情?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
whchengcai 发表于 2019年9月23日 16:19:22 | 显示全部楼层
 
支持技术分享,谢谢楼主
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
QQ_0DAB36 发表于 2019年9月23日 17:56:56 | 显示全部楼层
 
ywf008423 发表于 2019年9月23日 11:43  a( o( H/ b) `7 Y: w$ v9 \
那么问题来了:potplayer播放HDR片源时,SRT格式的字幕能正常播放,但是ASS格式的字幕会跳屏,不能正常显示 ...
7 D* u. o) G; s8 |- C
估计就是支持不好。我昨天用kodi看火星救援的加长版也是如此。网上下的无论是ass还是srt都要么无法定位,要么时间轴差太多无法调整。mx倒是可以调整。但是他不支持序列文件,只支持ts文件,无法正常播放加长版。搞死我了,最后不得已去下了个加长版的单独视频,这才解决问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
QQ_0DAB36 发表于 2019年9月23日 17:59:01 | 显示全部楼层
 
michaellv 发表于 2019年9月22日 13:54
# |# E6 a7 h1 h, ~0 `/ @  D% K) w我个人做字幕,比较倾向于提前0.3秒左右,稍微有点提前量,不至于来不及看字幕。
; h/ Y3 r( Y& N; F; d; {另外你也可以用双字幕 ...
( U( {- M% J3 {# Y- ]& p6 J0 C- d
另外请教大神,目前安卓上有什么支持特效字幕sup的播放软件吗?kodi和mx都不支持sup,只支持ass。其他支持的多数都只有pc版本没有安卓版本。我喜欢于直接安卓电视上看,请赐教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则


0关注

4粉丝

10帖子

排行榜
作者专栏

关注微信公众号第一时间推送精彩

官方微信

手机访问

Hao4K影音

专注4k庭影音,提供家庭影音社区、家庭影音器材库、影音问答平台、影音商城服务家庭影音用户。

本站内容部分由用户自主分享和转载自互联网,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

如有侵权、违反国家法律政策行为,请联系我们,我们会第一时间及时清除和处理!

举报反馈邮箱:admin@hao4k.cn

Copyright   ©2016-2019  Hao4K影音Powered by©Hao4K技术支持:Hao4K影音     ( 粤ICP备18155646号 )|网站地图