微博 微信

Hao4K影音

[技术教程] 3C-ass字幕脚本中:HDR外挂双语字幕调色

2021-7-12 14:36:50 2991 2 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Yuran 帖主

2021-7-12 02:34:31

3C,其中的3, 是连载篇的序号。后缀C,意指 三板斧的第三斧(与 ass外挂字幕的、DIY 实验有关)。
2 Y4 ^! @# e9 h9 ?$ ^4 q* r6 B本人原创实验心得,非专业,非权威。谨供参考。全部归纳/整理到:论坛淘帖专栏中,链接在此1 K3 t/ V" P4 E2 U- `1 b4 I

8 b8 O9 I) Z$ H% x1 q8 G2 J+ |
' `* D. t- a! E, o+ ]6 G
前篇连载,我介绍了:外挂ass(单语)字幕的、白色字体色阶转换,使其变灰的、量化(极限)参考值。
+ Y, u  x8 g1 z: n' Q( c4 S' s/ B% D

7 ]! f/ R# Z! L3 o! e! I
/ L/ c, E% d4 r$ P$ ~5 T那么本篇,将继续介绍:双语字幕中的、英文字体颜色的、降阶的量化实验。/ c, ^# _: @$ t2 O

/ d! `: d6 A* N% N4 s0 L% W( J* V' E
  y* q* c, z" R6 }) E$ [' N
对于双语字幕,目前:呈两极分化的状态。0 \# J. {8 P; O3 h$ N% D. E
  r4 ]3 u" }7 ^: S6 e: {5 |6 |4 l
  • 有不愿采用双语字幕的。若躲不开,就动手删减英文字符(仅保留中文字幕)。
  • 有偏爱双语字幕的。力所能及去搜寻。若实在找不到,干脆,将中文以及英文的2个单独字幕,予以合并!
    ) X; R2 x0 p) f" X. Z' H! K& i

# @7 X# y5 a1 D3 lYuran呢,推崇双语字幕(其实大家也知道,我现在使用软件、编程等,都是坚持采用英文,坚持练习)。
* r( ~* L# C" M5 A3 G( V3 y2 s1 n掌握一门外语,便于全球交流,也能以最快的速度,迎头赶上,甚至弯道超车...
& b0 l. ~  K9 \- W3 u  t当然了,只是个人偏好,不勉强。  下面,就介绍双语字幕里的、英文字体的、有关HDR的改良。
/ a5 q  o0 {4 m5 L: }1 W2 r  |$ g% {6 z9 n2 n. K
6 O- s, s6 c* f& i; b- w

6 W0 {) u. Z# z4 R+ q2 Z4 s5 [% I7 Y从上图(GIF)中,可以看到,一般来说,中文字体,我选白色(HDR 降阶量化值, A6A6A6)。
/ v8 d) D% l) y" w- s& L+ Y- f7 y对于英文字体,我喜欢用:橘黄色(亦称暗黄色,没量化之前,都是俗称)。
) v$ @6 V% Q6 k+ B7 F- J3 [: ]# G3 \2 p: ?- A2 X
可以看到,正常SDR状态下,这种橘黄色的字体
! k5 W1 w6 h' ^! ^4 G. n2 p( s- X4 ?- s1 t8 W  d& P7 n
  • RGB =  ffa040
  • ass字幕的BGR值= &H0040A0FF
    , k5 H# u3 D, D/ r6 r

6 e# P/ o/ R4 m2 C: h 951.jpg
2 S  x1 p- I8 l! {& i& z, p! x: N4 X# N4 N" L/ J& k
制作HDR字幕,就得在SDR环境下,玩所谓的“降阶”处理(使英文字体的颜色,显得更暗)!
8 n" C+ n4 F& M8 N3 l7 {1 X3 C7 M先用专业UHD BD制作软件,对上图进行色阶转换,再用Photoshop的吸管,取色,从而得到,降阶的量化值!+ V5 |8 d% p% X- N
  • RGB =  9e8d69
  • ass字幕的BGR值= &H00698D9E) u- ], }, a' a  I9 U/ `
$ \5 }5 H( |9 a" b) [
注意,英文字体颜色,纯属个人偏好。降阶后的色阶值,并无强制规定(若想让字幕更亮,或更暗,都可以)。
9 v: a" ^3 x% K/ b3 N$ ]
: u5 i) E2 R. L  p) R4 d' |' {. u5 ?  H& [6 U

6 H: |' F' z+ L6 I修改ASS 字幕的脚本。将英文字幕的、字体颜色的1C值,换成H00698D9E ,0 n8 r/ `3 s9 p
再在PC 上,做初步的比较。: m* ?' h$ U4 W3 N8 g! y

* K' c/ Y& ~! C6 m! d, L% z
" }1 L/ H" e0 c7 X# |2 I
( u8 A0 c3 D; s1 t% X0 s* R未做色阶转换的字幕(中文字体,英文字体,都是SDR时期的RGB颜色值, FFFFFF 以及  FFA040)# S) S+ M5 ^+ T/ O; }
: f2 K* N( }) U1 X
1s.jpg
, V5 P7 l: P8 ?/ `& V6 c1 t+ C# _5 x* S# N4 k6 J; Z  F7 ]* S! W
已做色阶转换的字幕(中文字体,英文字体,都相对变暗。因此,RGB颜色值,分别改成 A6A6A6 以及 9E8D69)。
) F/ X1 I9 ^; d再次重申,RGB 值(视频领域的常规定义),与ASS脚本里面的 BGR ,排序不一样4 Z/ s- W3 K# k% l' ~- S
/ T4 p0 J7 W3 P9 ?8 d& Z
3s.jpg
" Y) p6 l' q% H$ e3 \9 J( j& z2 _2 D; w, u5 Y4 t0 W/ x
上述图例,仅作原理性展示 ,不代表实际色度( 在HDR显示器上截图、再转换,可能出现一点:色偏的问题)。
2 c5 [8 Q& x( l% J1 R
8 u4 i# R* y; ~- ^* q3 a
/ E  m3 ?$ x( r3 ?5 A6 d3 }7 W& q5 o' w" D0 I
实验中,针对HDR的特殊环境,就将RGB值,改变排序,以BGR的形式,修改了ASS字幕脚本。7 C5 K, V' K9 |' I
在PC播放器中,ass外挂字幕的、中英文字体的颜色,将会相对变暗。9 H) h9 @+ E* Y& W

2 ^  `# Q. ~% a9 s, f! W. S但实际的效果,还得用 4K HDR 播放器,以及 OLED电视等,才能得到:实际的认证!  z3 O" E1 L& v* E  g9 t
初步的实验,还是按部就班的人工操作,等以后,Yuran就会编程,力图实现:字幕领域的、“自动化”...; O  W6 b' n& j9 ^6 ^7 |6 A" W/ c- ]

免费评分

参与人数 1活跃 +1 H币 +8 收起 理由
流年似春水 + 1 + 8 赞一个!

查看全部评分

本帖被以下淘专辑推荐:

回复

使用道具 举报

全部回复2

Lyria 发表于 2021-7-12 12:03:28

Lyria 2

2021-7-12 12:03:28

我也喜欢双语字幕,毕竟是“外”语,不如母语那样深入骨髓,不练习不复习就全都还给老师了。* `" [' C, v/ {/ ~# ^3 L
但都是拿来主义,不会自己去编辑字幕,Yuran这样细致的统一规制,令人汗颜。
回复 支持 反对

使用道具 举报

Yuran 发表于 2021-7-12 14:36:50

Yuran 3

2021-7-12 14:36:50

Lyria 发表于 2021-7-12 12:03
8 B; L, x0 q2 e0 u我也喜欢双语字幕,毕竟是“外”语,不如母语那样深入骨髓,不练习不复习就全都还给老师了。
  z- M) i/ X/ N' Q; X4 j; ~但都是拿来主 ...
% f/ [: n' N. z$ H! r, r
谢谢支持。
回复 支持 反对

使用道具 举报

   发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

返回列表 本版积分规则

:
白银玩家
:
未填写

主题

帖子

积分2003

  • 在线客服

  • 返回顶部