----再次更新-------
修正了一些遇到以“-”开头的翻译宏跑不下去的bug
----更新了下---------
1、感谢坛友michaellv的建议,把判断中英文的算法改为英文字符的比例,这样好处就是一大串英文夹杂1,2个中文符号的,依然会去掉,缺点也有,如果翻译组不把人名翻译出来,那可能这条也会被删除,比如类似“走,xxxxx”,后面xxxx够长的话就可能被删除,所以我这个宏并没有做直接删除,仅仅标识那些行是英文,最后大家可以自行保留
2、不用添加任何结束字符串了。
-------------------------------------------------------
应该有人和我一样反感双语字幕
也不知道那个神仙发明了这么个玩意,纯粹的装13。我都搞不懂哪个神仙可以在有中文字幕的同时还能看英文字幕,同时还能学习英文,大概机器人可以吧
多个英文字幕,除非把字幕变的很小,如果按蓝光原盘那种字体大小,双语字幕能占去40%不止的画面,是在看电影还是看字幕?
即便一个人抱着要学习英语的心去看影片,在有中文的情况下,99.99999....%(省略号表示无数个9)情况下会去注意中文而不是英文!
隔壁兄弟论坛上很多非热门的片子提供的都是双语字幕,想纯粹的看个电影的,要去那个英文就有点难受了,我随便写了个宏给大家方便搞自己的中文字幕
仅适用于SRT字幕,ASS字幕请先去ASS 转 SRT (在线转换 & 批量转换) (sorz.org)转成SRT字幕
使用方法:
1、然后ctrl+a全选字幕,复制
2、打开附件的excel文件,先删除A列原有内容(不要删除列,选中a列按del按键清除内容),然后粘贴,如果弹出窗口要你选文件,就直接取消掉
3、执行宏
4、b列筛选等于1的行,筛选出来后全选,删除行
5、去除筛选,复制A列,然后去粘贴到一个空白文本文件中,保存后后缀再改名为SRT文件
拆分中文.rar
(90.15 KB)
|